Le mot vietnamien "rỗng tuếch" peut être traduit en français par "absolument vide" ou "absolument creux". Voici une explication détaillée pour vous aider à comprendre ce terme.
"Rỗng tuếch" désigne un état de vide total, que ce soit physiquement ou intellectuellement. Par exemple, on peut dire qu'une poche est "rỗng tuếch" si elle ne contient rien, ou que l'esprit de quelqu'un est "rỗng tuếch" s'il est vide d'idées.
Physique:
Intellectuelle:
Le terme peut être utilisé de manière figurée pour exprimer une critique. Par exemple, on peut décrire une conversation ou une idée comme étant "rỗng tuếch" si elle manque de profondeur ou de sens.
Bien que "rỗng tuếch" soit une expression spécifique, vous pourriez rencontrer des variantes comme "rỗng" (vide) ou "tuếch" (creux) qui peuvent être utilisées dans d'autres contextes.
Dans certains contextes, "rỗng tuếch" peut également être utilisé pour décrire des personnes qui semblent dépourvues d'intelligence ou de créativité. Cela peut être considéré comme péjoratif.
Voici quelques synonymes pour enrichir votre vocabulaire : - Trống rỗng: vide - Thiếu nội dung: manque de contenu - Nhạt nhẽo: banal, sans intérêt
Le mot "rỗng tuếch" est une expression utile en vietnamien pour décrire un état de vide, que ce soit matériel ou intellectuel.